JRPG 記述子の簡単な歴史、このジャンルの語源とその意味についての考察。
おそらく最も興味深いものが出てくるでしょうファイナルファンタジー16昨日のプレビューはゲームとは何の関係もありませんでした。それはゲームのプロデューサーからの突然の一言でした。Naoki Yoshida– インタビュアーの一言に触発されたコメントは、オンラインで激しい議論を引き起こしました。
吉田氏は日本のRPGを意味する「JRPG」という言葉が好きではなく、初めて聞いたときは「差別用語」だと感じたと続けた。
このコメントは、現在日本で最も著名かつ重要なクリエイターの一人である吉田氏がインタビューで述べたものである。YouTuber SkillUp の優れた FF16 プレビューの一部。コメントはテキストで拾われましたRPGサイト、そしてすぐにそれは大きな話題になりました。
吉田氏のコメントは、SkillUp が氏と FF16 のトップ クリエイティブ チームに、「JRPG ジャンル」が最近のアクション ゲームと同じように進歩していないと感じるかどうか尋ねたことがきっかけとなっています。私の心の目では、この瞬間の吉田の様子が想像できます。私は彼に10回以上インタビューしましたが、一連の質問が特に好きではないとき、彼は顔をしかめたことがあります。
それで、彼はおそらくその顔を引き、しばらく日本語で話しました、そして、FF14とFF16の両方の西洋翻訳責任者であるマイケル・クリストファー・コージ・フォックスが通訳しながら、次のように言いました。
「彼が伝えたいことの 1 つは、私たちがゲームを作るとき、JRPG を作っていると思ってゲームに取り組むのではなく、ただ RPG を作っているだけだということです。 JRPGという用語は、日本のユーザーやメディアではなく、西側のメディアによって使用されています。」
「誰に聞くかによると思いますが、この言葉が初めて登場したのは 15 年前で、私たち開発者にとっては、初めて聞いたときは差別用語のようなものでした。まるで私たちがこれらのゲームを作ったことでからかわれているかのように、一部の開発者にとって、JRPG という用語は、過去の出来事のせいで悪い感情を引き起こす可能性があります。それは日本の多くの開発者にとって褒められたものではありませんでした。」
「最近では、JRPG の方がより良い意味合いを持ち、ポジティブなものとして使われるようになってきていることは理解していますが、ネガティブなものとして使われていた当時のことはまだ覚えています。」
吉田氏はさらに、JRPG の定義は基本的にファイナルファンタジー 7 を説明するものであることが多く、このサブジャンルを細分化された制約の中に置くのはまったく意味がないと感じているとも指摘しています。
「我々はRPGを作るつもりだったが、細分化されるのは差別的だと彼らは感じた」とフォックス氏は吉田氏のコメントについて説明する。
興味深いコメントですね。これは考える材料であり、発見を目的として、さまざまな種類のロールプレイング ゲームの違いをどのように分類して説明するかを考えるのに多くの時間を費やしている者として、これは私にとって本当に立ち止まります。
吉田選手の出身地がよくわかりました。一定の年齢の人は、西洋のゲーム開発とメディアが日本のゲームに対して本当に不快な傾向があった時代を覚えているでしょう。それは完全な人種差別的であると簡単に主張できるでしょう。
ウェブサイトを所有していたことを強く覚えていますRPGジャンルに特化した。私たちはカバーしていましたマスエフェクトもちろん、Skryim なども対象ですが、そのサイトの報道の大部分は依然として日本国外の RPG に当てられていました。そして、このジャンルにとっては厳しい時代でした。
その大変な時期に、JRPG という呼称は西側のプレイヤーや開発者さえも嘲笑的に使用するようになりました。確かにこの時代以前から存在していました - RPG サイトが設立された 2006 年に、私たちは RPG サイトでゲームを分類するために「JRPG」を使用していました - しかし 5 年ほど後、この言葉の使われ方は否定的な方向に移りつつありました。
この時代は、特に RPG 分野で多くの日本の開発者が HD への移行に苦労していた時代でした。つま先を丸めるインタビューコメントが次のように語られる時代です。HDタウンは難しい” そして、昔のゲームで人々が愛した街はどうなっているのか、えー”つまらない」と、新しいゲームにはそれらが欠けていることを説明します。それは、キャンセルや延期、ゲームがまったく別のタイトルに作り変えられることが多かった時代でした。これは、いくつか例を挙げると、Bethesda、BioWare、CD Projekt RED などの企業による大成功による現代の西洋製 RPG の隆盛と残酷なまでに一致しました。
「あなたのゲームは最悪です」フェズのクリエイター、フィル・フィッシュGDC パネルで現代の日本のゲームについてどう思うか尋ねた、何の疑いも持たない哀れな日本の開発者にこう言いました。
フィッシュ氏のコメントはおそらく、Twitterでの発言を倍増させたときの態度全体の旗手となったのだろう。 「最近のあなたの国のゲームはひどいものだ」と彼は意見した。ジョナサン・ブロウ男は感動して泣きそうになった彼のへそを見つめるプラットフォーマーの深い意味が人々に理解されなかったというコンセプトにより、日本のゲームを「喜びのない抜け殻」と呼ぶことに加わった。フィッシュは後に謝罪した。
正直に言うと、とても最悪でした。そしてこの時期、NeoGAF や GameFAQ などのフォーラムやゲーム メディアの一部で、「JRPG」が嘲笑的に、時には人種差別的な含みを持って使用されていたことを覚えています。 「ああ、JRPG、フェムボーイの主人公が登場するゲームが好きですか?」そういう口調。当時は RPG サイトでいつでも入手できました。だから、わかるし、わかっているんです。
ここ何年も当時のことを考えていませんでしたが、吉田さんのコメントで当時のことを思い出しました。今考えると、その態度が傷跡を残し、特に当時間違いなく最大の打撃を受けたスクウェア・エニックス社内で、依然としてデリケートな話題となっているのも不思議ではありません。
でも – すごい、その「でも」がかなりの段落にわたって語られてきましたね。 – でも、でも、でも…私は今でも JRPG という言葉を使っています。私にとって、それは便利な略記法になりました - そしてそれが今日の主な使用方法だと思います。吉田氏は、この用語がより肯定的なものになっているという彼のコメントから、少なくとも部分的にはこのことを理解しているようだ。
2023 年の主の年である今、私にとって、JRPG は長い間「日本の RPG」を意味していませんでした。この用語は進化し、クソみたいな外国人排斥の文脈は今では単なる語源になっています。私は「JRPG」という用語を、80 年代から 90 年代に日本で育まれたデザインとスタイルの特徴のサブセットを指すために使用します。
洋の東西を問わず、ほぼすべての RPG はダンジョンズ & ドラゴンズの子孫です。しかし、東と西では違う方向に進みました。 PC 上の西側諸国はおそらく D&D の起源により忠実であり続けました。 Ultima、Wizardry などにつながり、そこからあらゆるものに至るまでの系譜をたどることができます。スターフィールドディアブロへ。日本人は主にコンソールで作業し、それに応じて RPG も移行しました。入力がよりシンプルになり、ハードウェアによって必要とされる戦闘、探索、ストーリー シーンがより厳密に分離されます。
双方とも独自の比喩と伝統を発展させました。これが私が JRPG と言うときに本当に意味するものです。今日の世界は非常に国際的であるため、相互汚染は当然のことです。これは、欧米の人気タイトルから重要なヒントを得た日本製の RPG でよく見られました。実際、FF16 はこれの代表例ですが、逆の方向にも進みました。
アンダーテールそれは西洋人の心から生まれましたが、地球に縛られなければ存在しなかったでしょう。 『South Park: The Stick of Truth』の戦闘は、間違いなくペーパー マリオと、日本製 RPG 全般の SNES 黄金時代にファンダムを築いたフランチャイズ クリエイターのトレイ パーカーとマット ストーンのおかげです。チェインエコー最近チャネリングしましたクロノトリガー。 Ubisoft の Child of Light は、ファイナル ファンタジー、さらにはグランディアに大きく貢献しています。これらのゲームはどこにでもありますが、多くの場合はインディーズです。これらはどんなゲームなのかと問われれば、私は JRPG と答えるでしょう。
同様に、私はファイナルファンタジー 16 を JRPG とは言いません。 Souls のゲームをそのように説明するつもりはありません。 『エルデン リング』は確かに先祖返りであるかのように感じられます。後年に起こった「JRPG」の進化の年月よりも、従来のダンジョンズ & ドラゴンズとの共通点が多くあります。比喩が登場しないので、JRPG ではありません…たとえ日本製の RPG であっても。
基本的に、私はこの用語を「CRPG」、「TRPG」、または「ARPG」のようなものとして扱ってきました。これは、非常に幅広いジャンル内でゲームの正確なタイプとスタイルを絞り込むのに役立つ記述子です。
私が CRPG (コンピューター RPG) と言ったら、おそらく私が何を意味するかご存知でしょう。アイソメトリック風のビュー、大量のテキスト ボックスと選択、戦利品の収集と大規模なパーティーの管理 - これらのゲームがコンピューターでのみ可能だった時代に登場したゲームによって定義されたもの、したがってこの名前が付けられました。私が ARPG (アクション RPG) と言ったら、私が直感的なリアルタイムのハッキング、スラッシュ、おそらく射撃、そしてそれらのより充実した CRPG よりもはるかに合理化された RPG 進行システムを伴うキャラクターの進行について話していることをご存知でしょう。 CRPG として始まり、Bethesda が買収したときに ARPG に移行した Fallout のようなシリーズを指すこともできます。
したがって、私が JRPG と言ったら、ほとんどの人がそう思うでしょう。私の言いたいことは分かる。維持することを気にしたことはありませんでしたJ、これはもともと日本語を表しており、これらの文体的要素が開花した場所に敬意を表しているためです。しかし、私は西洋人でもあります。それで私は何を知っていますか?
この用語は今どこにでもあります。 PlayStation Store では、多くの主要なゲーム メディアで最高の JRPG のリストを見つけることができます。JRPG スポットライト セール, Xbox の公式ブログでは、特定の種類のゲームに関するすべての投稿が次のように分類されます。「JRPG」カテゴリ…任天堂のそれにも入ってます。それは物です。
開発者を不快にさせたり、ネガティブな記憶を呼び起こしたりする用語も良くありません。そのため、新しい用語が必要かもしれません。ここしばらく、ビデオゲームは古いジャンルの定義を拡張し、超えて成長していると言っても過言ではないと思います。それが、「ソウルズボーン」や「メトロイドヴァニア」のような本当にくだらないジャンルの記述になってしまった理由です。おそらく、そのリストに「JRPG」を追加する必要があるでしょう。現在、そのスタイルのゲームはすべて日本で作られていません。
それでいいと思ったのですが…実際の日本の開発者の考えを考えると、立ち止まってしまいます。吉田さんのコメントは本当に示唆に富んでいますが、その答えはまだよくわかりません。