2 つの龍が如くゲームが完成し、セガのローカライズ チームは龍が如く 6 に向けてこれまで以上の努力を続けています。
この記事は、VG247 のパートナー出版物である USgamer に初めて掲載されました。この記事などの一部のコンテンツは、USgamer の閉鎖後、後世のために VG247 に移行されましたが、VG247 チームによる編集やさらなる精査は行われていません。
初期の段階で瞬間があります龍が如く0ここでは、ゲームの 2 番目のプレイ可能な主人公である真島吾朗としてプレイしています。彼は、ゲームのもう一人の主人公である東京を拠点とする桐生一馬から遠く離れた大阪のステン堀に住んでいます。 『龍が如く 0』は、1988 年を舞台とした、日本を拠点とする犯罪シリーズ『龍が如く』の前編です。このゲームは、より複雑な環境の詳細からプレイできるレトロなアーケード ゲームに至るまで、プレイヤーをこの時代に没入させるために苦労しています。そして、そこから解放される瞬間がありました。
真島が「クソ」って言うときとか。
これは、セガの現在のローカライズ チームがシリーズで指揮を執った最初のゲームでした。龍が如く5、そしてそれよりずっと前の前任者たちは、異なる統治下にありました。ローカリゼーションは、ビデオ ゲームの分野で非常に議論の多いトピックです。ペルソナ5『イース 8: ラクリモサ オブ ダーナ』は、ローカリゼーションが粗いために物議を醸しました。前者の場合、ぎこちない文章が最大の加害者であり、一部のプレイヤーはそれが「ローカライズ」ではなく「翻訳」に近いと非難しました(後者の区別は、元の言語の意図を英語に成形することです)。一方、イース 8 では、抗議を受けて更新された声優を含む、まったく新しいローカライズが行われました。 『龍が如く0』の問題に関しては、大規模な不安はなく、時代を混乱させた会話に対する穏やかなジャブだけがあった。
一部が喧嘩屋で、一部がセミオープンワールドのこのゲームは依然としてソーシャル メディアで人気を博し、売り上げは口コミとストリーミングによって大きく牽引されました。これは、ローカライズ自体に、真島が「くそったれ」と言っているような場面を壊す瞬間が散りばめられていたにもかかわらずでした。ただし、体験を台無しにしたのはぎこちない文章ではなく、ゲームが 1988 年に適応されているようには感じられず、代わりに現代に適応されているように感じられたことです。エッジの利いた悪口をアドリブで入れたアニメの古いファンダブのようなもの。龍が如く6 命の詩『龍が如く』シリーズの今後の(そして最新の)ゲームである『龍が如く』は、古い時代の執筆の鎖に束縛されず、さらなる高みへと成功する見込みだ。ゲームの舞台はより現代的で親しみのある時代、2016 年であり、その中心に年老いた桐生がいます。
現在龍が如く6で、日本の港町である広島県尾道について考えています。周りには猫がいて、餌をあげたり、猫カフェに招待したりできます。クエストなどで仮装できるマスコット。自動販売機もあるので飲み物も買えます。でも、私は私ではありません。私は『龍が如く 6』の桐生一馬です。社会では長い間恐れられてきたが心優しい人物であり、彼の旅はもう終わりに近づいています。
『龍が如く 6』には、これまでと同様に、より深刻なメイン クエストと合わせて、さらに愚かなサイド クエストが詰め込まれています。この二項対立のおかげで、昨年『龍が如く 0』で初めて多くのプレイヤーがこのシリーズに夢中になりました。私は『龍が如く 6』を少しずつプレイしているので、ローカライゼーション プロデューサーのスコット・ストリチャートの指導を受けています。彼のチームは龍が如く 0 の頃から龍が如くシリーズのローカライズを指揮し始め、それ以来、彼らは本領を発揮してきました。彼らはもはや、龍が如く 0 や龍が如く極, そのため、チームは 2016 年に発売された、これまでのシリーズで最も最新のゲームである龍が如く 6 をリリースできるようになりました。なんと、Siri のような機能がひどく、ひどく間違っているというクエストさえあります。このゲームには、場違いな専門用語が登場することはありません。少なくともまだです。
「社内では『龍が如く0』をリブート版だと考えています」とストリチャート氏は言う。 「ローカライズを進めていく中で、私たちは独自のスタイルと戦略を改善し、やりたいことを本当に洗練させてきました。」プレイヤーが実際には気づかないことがたくさんある、と彼は指摘する。改善された改行から、西洋のプレイヤーの頭を悩ませる可能性のあるより日本中心の癖を説明するのに役立つロード画面のコンテキスト情報まで、龍が如く 6 はストリチャートのローカリゼーション チームが最も複雑な変更を解決するために懸命に努力しています。細部にさえ気づかないかもしれません。
尾道を歩いていると、こんな細かいことを興奮しながら指摘されます。運河に向かう途中、神社のような石を訪ねるよう指示されました。私の記憶によれば、それは背が高くて灰色だった。ボタンを押して操作すると、劇的に文字が画面上に大きく表示されます。ここでは日本語の文字が最も際立っており、その下に影があり、最も重要なことに、その上に英語版が置かれています。視覚的には、これはよりドラマチックでインパクトのあるものに見えます。日本語に相当するもの。桐生はこれを独特の深く真剣な声で読み上げる。これらは詩であり、これを西側世界版の龍が如く6に組み込むには、日本の龍が如くチームと多くのやり取りが必要だったと聞いています。ただ右。
ミーティングの後、セガの担当者は、私のリクエストに応じて、これらの詩の 1 つの例を電子メールで送信し、それがローカライズされた最終バージョンに直接翻訳された場合にどうなるかを比較しました。
翻訳:
巨岩を利用するかのように松の木が寄り添っています。きらきら光る光は、松の木々を突き破る海からの反射です。
透き通った美しい自然が目の前に広がる千光寺に6年ぶりに戻ってきました。
やがて屋根瓦に夜が影を落とし始め、遠くの船の帆が斜めの影を落とします。
しかし、私たちが共有する酒は未完成のままです。
この悔しさを記念して、若い皆さんにお願いしたいことがあります。
お酒と景色を楽しんだ場所として覚えておいてください。
最終的なローカリゼーション:
風雨にさらされた岩の周りには、軽快な松の木が巻きついています。
光が海に出会うと、森の葉が輝きます。
6年ぶりに千光寺に帰ってきました。
手の届くところに、自然の調和が広がっています。
やがて夜が優しい影を落とし、遠くの船の影が消えていきます。
それでも、私たちが共有する酒は未完成のままです。
若かりし頃の私の苦悩に敬意を表して、お願いがあります。
この場所とその感動的な展示を祀ってください。
— Rai Sanyo
「詩のようなものをローカライズする場合、結果は主観的なものになります。詩は本質的に、読者の話者の解釈に依存するため、ローカライザーが詩の話者を解釈する必要がある場合、龍が如く 6: いのちの歌のように、次のことを考慮します。意図、リズム、メーターなどの要素を、原語で意味したとおりに表現しています」とシニア ローカリゼーション プロデューサーの Sam Mullen 氏が電子メールで書いています。 「この詩の場合、言葉では直訳のほうが正確かもしれませんが、英語に翻訳すると詩の他の側面がずれてしまいます。ここで表現されている最終バージョンは、実際には日本語の引き潮、リズム、流れに近いものになっています。日本の詩は次のようなものです」多くのイメージを小さな単語のクリップに詰め込む必要がありますが、翻訳はそのすべてを捉えて明確にします。ローカライズする場合は、基本的に、日本語を解凍してすべてを目の前に配置し、各ビットを検討します。まったく異なる方法ですべてを元に戻すそれは今でも詩的だと感じます。」
詩のローカライズは、Yakuza 6 のローカライズ チームが西洋の視聴者向けにゲームに特別な風味を加えるために費やした時間の一例にすぎません。 「また、このゲームは完全に音声化されているという理由だけで、全般的により多くの労力を費やす必要がありました。以前のゲームに力を入れなかったとは言いませんが、完全に音声化されたゲームの精緻さには、より多くの努力が必要です」と声を上げた」とストリチャートは言う。最近のいくつかの龍が如くゲームでは、感情の変化を示すうなり声やその他のノイズを除いて、サイドストーリーは音声で演じられていませんでした。 『龍が如く 6』では、常にすべてが声で演じられています。 「自分の声を聞いて、その声に合わせて[字幕]が適切に表示されるかどうかを確認する必要があります。」
そのアプローチはタイミング対話にあります。以前は、プレイヤーが対話を制御して、好きなときに対話を進めたり停止したりできるため、対話はより遅いペースで展開されました。 『龍が如く 6』では、会話をスキップするコントロールはそのままに、プレイヤーはリアルタイムで英語のキャプションを読みながら、キックバックして、動きのある会話を聞くこともできます。ある意味、この新しいシステムは外国映画の字幕へのアプローチと非常に多くの共通点があります。
全体として、龍が如くシリーズの最近の 2 つの大きなヒット作を手に入れて (特にソーシャル メディアで龍が如く 0 が広く支持された後)、今回、セガのローカライズ チームは自信に満ちていました。その力もまた無駄にはなっていない。チームは、ローディング画面で日本に関する文脈説明を散りばめたり、「言葉数を減らした」チュートリアルを書いたり、単に文脈を追加したりするなど、龍が如く 6 をこれまでのシリーズの中で最も親しみやすいゲームにすることに熱心に取り組んでいる。シリーズの最初のゲームであるプレイヤーは、キャラクターの多くの関係性を知らないかもしれません。彼らは、良い意味で失われた場合を除き、プレイヤーが龍が如く 6 で失われたと感じてほしくないと考えています。
プレイヤーがこの旅に向けて準備できるように、Strichart と共同プロデューサーの Sam Mullen は毎週詳細なストリームを主催しています。『Yakuza 6』のローカライズに飛び込む。プレイヤーに麻雀の打ち方を教えるという苦難から、緻密なキャラクターの背景まで、二人は差し迫った全世界リリースに先駆けてゲームの内部を紹介します。結局のところ、『龍が如く』シリーズはキャラクターを中心に据えた作品なのです。そして、ストリチャートが私に言うように、自己定義の「キャラクターガイ」として、Yakuza のレイヤーキャラクターを書くことは、ローカライズが最も輝くチャンスがある場所です。
『龍が如く 6』自体に関しては、PlayStation 4 専用の新しいエンジンを搭載しているため、前世代の PlayStation 3 の影響を受けなかったシリーズ初のゲームです。新しいエンジンの改善は、リラックスできる尾道の 2 つの探索可能なエリア全体で明らかです。そしてさらに賑やかな神室町。更新されたエンジン、シリーズで知られているのと同じ間抜けでドラマチックな物語、そしてその要求に応じたより強力なローカライズにより、桐生の最後の冒険は目を見張るものとなるでしょう。このゲームは PlayStation 4 向けに 2018 年 4 月 17 日にリリースされます。ゲームのヘルプについては、龍が如く 6 ガイドをご覧ください。