Stray's robot language has been decoded, here's what it means

B-12 は素晴らしい翻訳者かもしれませんが、自分で言語を解読することに勝るものはありません。

The cat of Stray looks up at a billboard in the subway, reading 'Enjoy the world's safest city.'

はぐれはサイバーパンクの冒険と絡み合った猫シミュレーターであり、その結果、ゲームには最初はほとんどの人にとって判読できない会話や標識が散りばめられています。幸いなことに、B-12 は完璧な翻訳者ですが、半分ガラスのゲーム全員が理解できるように言語を解読するのに時間を費やしました。

ジョシュは、英語とストレイの言語の両方で表示される章のタイトルを解読することから始め、翻訳間の違いがいくつかあることに気づきました。たとえば、「The Slums」という章は、解読された言語では実際には「Home: Slums Part One」という名前になっています。

同じことが言えます楽譜あまりにも。スラム街の向こう側では、とてもかわいい楽譜と引き換えにモラスクに届ける楽譜が 8 枚あります。バッジ。 Josh が指摘したように、これらの曲の 1 つはゲーム言語で「Come On」というタイトルですが、Morusque は同じ曲を「Cool Down」と呼んでいます。

しかし、矛盾にもかかわらず、ジョシュは (コメント セクションの助けを借りて) 言語を解読し、プレイヤーに翻訳ガイドを提示することができました。その結果、ジョシュ氏は「ゲーム内のテキストが読めるようになると、世界が本当に生き生きとしてくる」と語ります。

A cipher for the language used across Stray.
これは、Half-Glass Gaming の Josh によって作成された暗号であり、Stray 全体の多くの標識などを解読するために使用できます。 |画像クレジット:これは、Half-Glass Gaming の Josh によって作成された暗号であり、Stray 全体の多くの標識などを解読するために使用できます。

次に、ジョシュは、間違いなく多くの人には気付かれないが、ロボット言語を解読するとまったく新しい命を吹き込むアイテムの例をいくつか紹介します。たとえば、新聞には「ドロイド ニュース」というタイトルが付けられ、テレビ画面には「きれいな街に住みたいなら」と書かれ、壁にはかなり幻想的に「時間が解決してくれる」と書かれています。確かに、これらのテキストの抜粋は必ずしもゲームに新しいものを追加するわけではありませんが、再発見して翻訳するのは確かに興味深いものです。

Josh 氏はまた、Stray は複数のゲーム内言語を使用しており、章のタイトル画面からのものは、これまでのところ解読できた唯一の言語であり、たまたま多くのアイテムや標識に表示されているだけであると述べています。ゲームでも。